The submitter requested authenticity for 16th C Scots. Although the name Aidan is the standard Anglicization for the saint's name found as Aedan, it is not a name found in the general Scots or English naming pool. Therefore, we are unable to make this name authentic for 16th C Scotland. He might be interested in the similar sounding name Ade (pronounced like "Eddy"), a double-diminutive of Adam. Black, Surnames of Scotland, dates Ade to the 16th C.
Nice name!
This name mixes English or French with Italian, in either case, this is one step from period practice.
Nice armory!
This name uses a double-given name in an Anglicized Gaelic context; this is unattested, but has been declared one step from period practice.
This old name, Brion Domhnall Mac Ghille Brighde, is released.
Submitted as Eldjarn the Thoughtful, as submitted the name is two steps from period practice. First, it combines Old Norse and English, and second, the spelling of the byname dates to the mid 16th C (more than 300 years from the end of the Viking age). The Oxford English Dictionary shows the spelling thoghtful, meaning "prudent" or "reflective" dated to 1300. We have changed the name to Eldjarn the Thoghtful to clear the temporal incompatibility problem.
Several commenters suggested that this device violates what is usually called the "sword-and-dagger" rule, the use of two heraldically identical but blazonably different charges. However, the Pictorial Dictionary states that both the mermaid and the merman are period charges, dating to the 14th Century and 1575 respectively. Furthermore, research suggests that the use of male/female couples as supporters is a pattern found in period heraldry. Frederick Warnecke’s Rare Book-Plates (Ex-Libris) of the XVth and XVIth XVIth Centuries, for example, shows, on p. 92, a 16th coat of arms supported by a male and a female savage and, on p. 21, a 15th C marital achievement supported by a man and woman clothed in the style of the period. Given this pattern in supporters, it seems reasonable to allow a male/female couple as a charge group, especially since, in this case, both the mermaid and the merman are period charges that do not seem to have been used interchangeably in period.
This name does not conflict with the registered name Emrys Cynedd, registered January 1994. The two bynames have different derivations, and the leading consonent+vowel combination of both is significantly different in sound.
The bordure on this device was originally blazoned semy of oak leaves. We would expect, however, that strewn charges would all be oriented more or less in the same direction, with perhaps a slight tilt to those on the slanted bottom portion of the bordure. The oak leaves on this bordure, however, are oriented head to tail. We have reblazoned the device to follow the pattern established by precedent for this arrangement on a field: "In a charge group blazoned as An orle of [charges] in orle, the charges are arranged in orle and the postures of the charges tilt so that they follow each other. Thus, an orle of fish naiant would all be in the default naiant (fesswise) posture, but an orle of fish naiant in orle swim head to tail" [Olivia de Calais, 09/03, A-Ansteorra].
Submitted as Katla úlfheðinn, the documentation shows the byname as úlfhéðinn. In Old Norse transliterations, accents should be either used consistently or dropped consistently. Therefore, we have changed the name to Katla úlfhéðinn.
Good cant!
The name Megan is SCA-compatible.
Submitted as Muireann ingen uí Muirchertaig, the submitter requested an authentic Irish name. Muireann is the Early Modern Irish from of this name; Ó Corrain and Maguire, Irish Names s.n. Muirenn, list Muirenn as the Middle Irish spelling. As the rest of the name is Middle Irish, we have changed this name to Muirenn ingen ui Muirchertaig to comply with her request for authenticity.
Her previous submission of this name was changed to Adriana vander Brugghe because of a request for authenticity. She has requested a reconsideration and removed the authenticity request. As submitted, the name is registerable, but there is a more than 300-year gap between the dates for the given name and the byname. This is one step beyond period practice.
Her old name, Adriana vander Brugghe, is released.
Please advise the submitter to draw far fewer ermine spots on the chief.
Her former device, Argent, an acorn vert, a bordure wavy sable semy of oak leaves argent, is released.
The translation of the documentation defined the name Parion as meaning "peer, equal, companion." Many commenters remarked that a name meaning "peer" might be considered presumptuous. To declare this, though, would be an overly strict interpretation of a fairly loose translation. The documentation for Parion in the original language is "Parion n. occitan <<pareil, égal>> (*v. aussi PARIER) <<compagnon>> en anc. fr." Roughly, Parion, an occitan name meaning <<like, equal>> also PARIER <<companion>> in ancient French." The word "peer", meaning "an equal," is a valid translation, but it should not be considered a claim to rank.
Good cant!
Submitted as Ruaidri Gabhair, Gabhair is the genitive (possessive) case of Gabhar. In Gaelic, animal bynames are typically written in the nominative case. We have changed the name to Ruaidri Gabhar to correct the grammar.
This does not conflict with James MacPherson, a Scottish poet who collected written and oral Gaelic poetic sources in the mid-18th C. He produced a number of works that he claimed were based on the work of a 3rd C Gaelic poet, but his claims were later discredited. James MacPherson is not important enough to protect. However, if he had been, the names would be an aural conflict. Although Seamus is a Gaelic name and James an English or Scots name, the pronunciations of the two are easily confused and therefore too close in sound not to conflict.
Submitted as Thyri erbewyf, the submitter requested authenticity for the 10th-12th C. While this name is registerable, it is not authentic for this time period. The given name Thyri is a proposed anglicization of the attested 11th C Norse name, Þyri. However, no documentation was presented and none found that this name was used by English speakers in period. In Old English and in early Middle English, words containing the "th" sound represented by the letter Þ are almost always spelled with Þ instead of Th. The Old Norse spelling Þyri is more consistent with attested English spellings for this time than the proposed Thyri. It is unclear whether this is the best Anglicization, but it is a possible one. Therefore, we are changing the name to Þyri to partially comply with her request for authenticity.
The byname erbewyf was not adequately documented; no language, time period, or etymology were provided for this name. It appears to be a constructed byname rather than an attested one. The OED derives the word herb from the Old French erbe and dates its earliest example of the word in English to 1290. Furthermore, a search through the Oxford English Dictionary found dates for formations like "occupation" + wife around the end of the 13th C. Therefore, this byname is impossible with an Old Norse name, and highly unlikely with an English name from her desired period. However, it is registerable as a constructed byname following patterns found in Middle English.
We have not been able to locate a 10th-12th C English byname with a similar meaning, but there does seem to be an Old Norse byname with an appropriate meaning. Orle notes:
There isn't a differentiation in Old Norse texts between an herbalist and a physician. Women took both roles, and the name for a physician was <læknir>, a masculine noun derived from the word for "leek", which was also used as a synonym for a medicinal herb. Ólafs saga Helga, a part of Snorri Sturluson's Heimskringla, gives us one of the very few accounts of Viking Age medical treatment in chapter 234, where the healers, all explicitly women, are called <læknirinn> (the noun with the definite article "inn" suffixed). Droplaugarsona saga uses <læknir> directly as a woman's occupational byname in ch. 11 for <Álfgerðr læknir> (see http://www.snerpa.is/net/isl/droplaug.htm).
If the submitter is interested in an entirely Old Norse name, then we suggest Þyri læknir
The submitter requested an authentic 10th C Hungarian name. While both names elements can be dated to the 15th C, neither dates to the 10th C. Therefore, while he has a lovely 15th C Hungarian name, we do not know if it is authentic for the 10th C.
The byname of the Gardens is grandfathered to her as part of her old name. As submitted, this name combines Italian and English, which is one step from period practice.
Her old name, Theresa of the Gardens is retained as an alternate name.
Submitted as Wissa Medvedeva, as submitted the name mixes two transliteration systems. Nebuly notes:
The spelling Wissa documented from Wickenden is obviously not one that he transcribed from Cyrillic letters, because it does not follow the conventions he outlines in the introductory material of his Dictionary (he transliterates no Russian letters as W). Rather, it is a Polish (or possibly German) transcription. The letter W in those languages represents the same sound as English V, which is the cause of the problem. Precedent covers this issue:
It should be remembered that Unbegaun [in Russian Surnames] originally wrote in German; his transliterations from Cyrillic use the German pronunciation of vowels and consonants. This isn't normally a problem, when the Russian pronunciation is unambiguous; but in this case...Unbegaun's spelling...would be incorrectly pronounced by English-speakers.
[Bruce Draconarius, Nov 1992 LoAR, p.10]
We have changed the name to Vissa Medvedeva to make the transliteration consistent and prevent mispronunciation of the name.
Submitted as Damán M'Kynnes, as submitted this name is two steps from period practice. First, Damán is an Early Irish saint's name. Under the guidelines for registerability of saints names (see the Cover Letter for the September 2001 LoAR for more details), the form Damán is registerable as an Old Irish (c700-c900) or a Middle Irish (c900-c1200) given name, bringing the end date for this form forward to 1200. However, that date is still more than 300 years from the mid 16th C date given for the byname. Second, the name combines Gaelic and Scots. Ó Corrain and Maguire, Irish Names gives Damhán as the Early Modern Irish (1200 - 1700) form of this name; we have changed the given name to this form in order to remove the temporal disparity.
The submitter has a letter of permission to conflict from Gianni Arcieri, Per fess azure and bendy sable and argent, a stag at gaze argent.
The name mixes Scots and Italian; this is one step from period practice.
Her old name, Anne of Isenfir, is released.
His former device, Azure, a sheaf of three spears and in chief three suns Or, is retained as a badge.
Precedent from June 2003 justifies the use of the term in annulo to blazon the relative position of items placed base to tip. A more recent precedent uses this June 2003 precedent in blazoning Quarterly sable and argent, in cross four fleurs-de-lys in annulo counterchanged and says, "The fleurs-de-lys here follow a similar mutual orientation to the charges in the above precedent. Four charges cannot be in annulo; their arrangement must be specified. For this and other similar cases, the arrangement of the charges is blazoned before the charges are identified, and their (mutual) orientation is blazoned afterwards" [Fu Ching Lan, 09/04, Acc-Caid].The arrangement of Cyriac's quill pens is identical to the fleurs-de-lys described in the September 2004 precedent so we have adopted the same form for the blazon.
The submitter requested authenticity for 16th C English. While the given name, Diana, is dated to 1580, the byname of Storvik does not appear to be English and certainly not 16th C English. Therefore, we are unable to fulfill her request for authenticity.
Originally blazoned (Fieldless) Three sinister wings conjoined in pall inverted argent, a visual inspection showed that the wings are actually in pall not in pall inverted. We have reblazoned the badge to match the emblazon.
Her old name, Elaine Gilbert, is retained as an alternate name.
Glynis is the submitter's legal given name.
Porcupines are indeed a period heraldic charge, dated to 1445 in the arms of Eyre (Parker, p. 473).
Good cant!
His former device, Per fess gules and azure, a fess between a baker's peel reversed Or charged with three manchets gules and a wagon wheel Or, is released.
Submitted as Muriel filia Donaldi, a timely letter of correction was issued requesting that the name be considered as Muriel filia Donaldi de Insulis. The submitter indicated that if this form was not registerable, she would accept Muriel filia Donaldi de Skia. The name Muriel filia Donaldi de Insulis is not presumptuous of the historical Donaldi Rex de Insulis; as Metron Ariston notes, he does not have his own article in Encylopedia Britannica or other general reference works, although he does bear some importance in period. However, it can be viewed as a claim to be a daughter of the chief of one of the branches of the Clan MacDonald, whose title is the MacDonald of the Isles. We have changed the name to Muriel filia Donaldi de Skia, the submitter's other choice, in order to register it.
The question arose whether this name was two steps from period practice. There appeared to be one step for mixing Italian and English and a second for using the Wanderer, a byname previously declared SCA-compatible. However, Metron Ariston noted:
I would aver that the Lingua Anglica allowance does apply to the byname since it is one of the standard translations for the Italian surname Pellegrino. While I have not been able to find clear-cut examples of pellegrino used as an inherited byname in the early Renaissance period, there is little doubt that it could be used as a descriptive and I was able to find at least one clear-cut baptismal record from the "grey area" for one Maddalena Pellegrino who was baptized on 18 January, 1643, at Girifalco (<http://www.girifalco.net/paginebianche/2000/nov00/PAG12-~2.HTM>).
A check of various Italian-English dictionaries shows wanderer as a standard translation of pellegrino, although pilgrim is the typical translation. Therefore, the byname the Wanderer is registerable as a Lingua Anglica translation of the Italian byname Pellegrino.
Submitted as Oisséne na gCeann mac Baiscind, this name is two steps from period practice. First, it mixes Old or Middle Irish with Early Modern Irish. Second, there is a more than 300 year gap between the date for the given name/patronymic and the descriptive byname. MacBain's etymological dictionary gives cenn as the Old Irish form for the Early Modern Irish ceann. Therefore, we have changed the name to Oisséne na Cenn mac Baiscindin order to register it.
His old name, James Oleveir, is retained as an alternative name.
Originally blazoned Per pale gules and sable, a hydra affronty and a chief embattled Or, we have reblazoned this device to specify that the hydra is wingless.
Theresa is the submitter's legal given name.
The submitter requested an authentic 10th C Jewish name. While this name is registerable as a transliterated Hebrew name and a Lingua Anglica translation of a Turkish placename, there is no way to make it authentic. First, Amariah is a Biblical name; while such names are generally registerable, no documentation was submitted and none found showing that this name was part of the general Jewish naming pool in the Middle Ages. Furthermore, while the town that became Chufut-Kale (translated as "Jewish Fortress") existed in the 8th C, it was not named Chufut-Kale until the 15th C. Furthermore, while it was a Jewish center in the later Middle Ages, according to the Columbia Encyclopedia article, http://www.bartleby.com/65/ch/ChufutKa.html, the earliest Jewish inscription in the town dates back to only 1203.
This name mixes Gaelic and English; this is one step from period practice.
Submitted as Hadassah Rubensdochter van der Meer, the submitter requested a Jewish name authentic for the Netherlands in the 16th C. Hadassah is a Biblical name; no documentation was submitted and none found showing it was used as a given name in the 16th C. The submitter's documentation shows that the modern Dutch transliteration of this name is Hadassa. Loveday Toddekyn, Names from Bruges, 1400-1600, shows Rubin dated 1400-1550. We have changed the name to Hadassa Rubinsdochter van der Meer to partially comply with the submitter's request for authenticity.
Several commenters questioned whether Iðuna was an attested Old Norse form. Reaney and Wilson, A Dictionary of English Surnames s.n. Iddon, derive Iddone from "Probably ON Iðunn, Iðuna." While this is not proof positive, it is sufficient to give the submitter the benefit of the doubt.
Nice armory!
Her former device, Vert semy-de-lys argent, on flaunches Or two Skye terriers combattant sable, is retained as a badge.
Submitted as Safiya as Samira bint Nasr, the submitter accepted minor changes but noted name elements could be rearranged to give the desired meaning "Safiya of Samira, daughter of Nasr." al-Jamal notes: "the usage as Samira is a claim to be the town of Samira. A female person from there would be al-Samiriyya...The more usual grammar of Arabic name construction would place the geographic last: Safiya bint Nasr al-Samiriyya." We have changed the name to Safiya bint Nasr al-Samiriyya to give the name the appropriate meaning.
This device does not conflict with Guinivere of Shadowes Wode, Purpure, an owl affronty argent, atop a lantern Or its candle argent flammant Or, reblazoned in the East section of this letter. The lantern in Guinivere's device is clearly co-primary so there are CDs for removing the lantern and changing the posture of the owl.
The original blazon of this device, Per saltire azure and argent, in cross two crosses formy voided annuleted and two lions combattant counterchanged, led some commenters to think that the crosses were charged with annulets rather than having arms that end in annulets. We have reblazoned the crosses in an effort to describe them more clearly.
His old name, Ungust Filius Antonii, is released.
Although the name presents the appearance of a single name, it is, in fact, a prepended byname and a given name. This formation is not uncommon in Old Norse, although such combinations often became given names themselves. We have registered such names in the past without comment, notably Burlu-Oláfr, registered January 1992.
Submitted as Sigillum Rex of Drachenwald, the intended meaning is "sigil of the king". Rex is the nominative case, but the genitive case is required for the desired meaning. We have changed this to Sigillum Regis of Drachenwald to correct the grammar.
A letter of permission to conflict with Sigillum Regis, registered July 2004 to Caid, is included.
Submitted as Sigillum Regina of Drachenwald, the intended meaning is "sigil of the queen". Regina is the nominative case, but the genitive case is required for the desired meaning. We have changed this to Sigillum Reginae of Drachenwald to correct the grammar.
The submitter included a letter of permission to conflict with Signum Reginae, from Caid.
Submitted as Sigillum Rex and Regina of Drachenwald, the intended meaning is "sigil of the king and queen of Drachenwald." Rex and Regina are in the nominative case, but the genitive case is required for the desired meaning. In addition, this name phrase combines Latin and English. We have changed this to Sigillum Regis et Reginae of Drachenwald to correct the grammar. The form Sigillum Regis Reginaeque of Drachenwald is also registerable, but seems a larger change.
Nice name!
This is not a conflict with the registered trademark name, Jenny Craig. In October 1992, Laurel set this precedent concerning trademarked names:
If I understand rightly, the purpose of trademarks is to keep competitors in a field from manipulating or benefitting from one another's reputations. Trademarks don't infringe when the intended use of the products is so different as to make the chance of confusion negligible. Thus the Excel (the car from Hyundai) doesn't infringe on Excel (the software from Microsoft). The Apple Music Company had no objection to Apple Computers using their name -- until the latter started manufacturing music-making Macs.
If that's the case, then we only need to worry about infringing on copyrights or trademarks when the intended use of the SCA-registered item is too close to the use of the trademarked item. In practice, I suppose this means fighting groups can't call themselves the West Kingdom Avengers or the Justice League of Atlantia -- but I don't see that the Shire of the Storm really infringes on the superheroine Storm.
In like manner, since this name does not violate the trademark, there is no conflict.
We note that had the name Jenny Craig been registered already, or had this been the name of a person deemed worth of protection, the names would be in conflict. RfS V.1.a.i, Name Conflict says "Irrespective of differences in sound and appearance, a given name is not significantly different from any of its diminutives when they are used as given names." According to The Dictionary of the Scots Language, http://www.dsl.ac.uk/dsl/, Jenny is "Specif. usages of dim. or fam. forms of the proper names Jane, Jean, or Janet."
Submitted as Katerina of Renfrewshire, the submitter requested authenticity for 14th C Scotland. Talan Gwynek, "A List of Feminine Personal Names in Scottish Records," dates the form Catarine in 1360. The same source shows Katerina, but not until 1477. We have changed the given name to Catarine to comply with her request for authenticity. Although Renfrewshire is not an attested surname, we note that the placename Renfrew appears in that spelling in 1408. Renfrewshire is a reasonable late 14th/early 15th C construction based on this placename.
Gina is the submitter's legal given name.
Submitted as Greenhithe Bae The Wæter, Canton of, no documentation was submitted for either the spelling Bae or Wæter. Although wæter is an Old English spelling for water, the Oxford English Dictionary defines bae as an obsolete spelling of baa "the sound of a sheep." As the element Greenhithe is a Middle or Elizabethan English spelling, the Middle or Elizabethan English spelling by the Water is appropriate. We have, therefore, changed this placename to Greenhithe By The Water, Canton of.
The submitter requested authenticity for 14th C England (Essex). The byname spelling is found in the 12th and 13th C, but no documentation was submitted and none found showing a 14th C form. This place was in continuous existence during our period, so some 14th C form exists; we just don't know what it is. Therefore, while this name is likely to be authentic for the 14th C, we cannot guarantee that it is.
The submitter indicated that he was interested in a 14th C English name but did not request that his name be made authentic for this period. The byname de Lancashire is dated to the 16th C in the submitter's documentation; the form de Lancastreshire is dated to the late 14th C in the same document. Aldwyn de Lancestreshire would be a lovely 14th C form of this name.
Her old name, Ailis Catriona Mac an Toisich, is released.
Please advise the submitter to draw the bordure substantially wider and to more carefully center the dolphin in the future.
The submitter has a letter of permission to conflict from James of Riverhold, Argent, a chevron sable between in chief two mermaids each maintaining a sword and in base a crescent azure.
Some commenters questioned the formation Bois+surname given only one example of this formation. We note that the word ardent is also an adjective. The entry for Bois in Dauzaut and Rostaing, Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France gives several derivations for placenames containing this element. One is "determine par un adjectif" (determine by an adjective). As Ardent is an adjective meaning "burning," this is a valid placename formation.
Caera is the submitter's legal given name.
In the cover letter of April 1994, the byname Visconti was ruled registerable as part of a name that did not make a territorial claim:
While both surnames Marchesi and Visconti are derived, in a more or less roundabout fashion, from the Italian equivalents of Marquess and Viscount, they were also clearly documented as surnames used by non-nobles. As a consequence, the applicable part of RfS VI.1. would be "Names documented to have been used in period may be used, even if they were derived from titles, provided there is no suggestion of territorial claim or explicit assertion of rank. For example, `Regina the Laundress' is acceptable but `Regina of Germany' is not." In the cases here, both names have been documented to have been used in period, and neither is used in such a way as to suggest either a territorial claim or an assertion of rank. That being so, both names have been registered.
Nice armory!
Submitted under the name Dag Alreksson.
Please advise the submitter to draw fewer and larger embattlements in the future.
This name combines English and German; this is one step from period practice.
Originally blazoned Purpure, an owl affronty argent, atop a lantern Or its candle argent flammant Or, we have reblazoned this device to show that the owl and the lantern are co-primary.
Although the Letter of Intent showed this armory on a device form, it also stated that the submitter actually wants a badge, The kingdom has provided us with the appropriate forms, which are similar enough in appearance to allow us to register the badge without additional commentary.
Nice armory!
Her former device, Per pale embattled argent, seme-de-lys sable, and azure, seme-de-lys argent, is released.
The construction for a married Hungarian woman's name in late period is documented from Attila Szabó's "Ardélyi Magyar Szótörténeti Tár". This work gives an example dated 1584 (p. 268, s.n. álom) of 'Eotweos Peterne Anna', which means "Anna, wife of Peter Eotweos". The name is constructed as {husband's byname} {husband's given name + ne} {wife's given name}. Such constructions, with a compound byname indicating the name of the woman's husband, are therefore sufficiently attested in late period Hungary for registration.
The submitter includes a letter from Kolosvari Arpad granting her permission to express that she is his wife in this registration.
The submitter has a letter of permission to conflict from Palotzi Marta, Gules, three roses one and two argent barbed and seeded azure slipped and leaved issuant from the center mount of a trimount vert, whose submission appears elsewhere in this letter.
Great regional-style armory!
The submitter has a letter of permission to conflict from Kolosvari Arpadne Julia, Azure, three roses one and two argent barbed and seeded gules slipped and leaved issuant from the center mount of a trimount vert, whose submission appears elsewhere in this letter.
Great regional-style armory!
Rowen is the submitter's legal given name.
Nice armory!
Submitted as Sergio da Verone, the documentation showed the byname as Verona. We have changed the byname to this form to match the documentation.
This device does not conflict with Wilhelm Rotbart aus Bayern, Or, a five-headed hydra sejant affronté gules, reblazoned on the Middle section of this letter. A visual inspection of Wilhelm's device found that his hydra is actually wingless so there is a CD for the posture of the monster and another for removing the wings. Research into the blazons of previously registered hydras shows that the SCA default for this monster is winged. Elsewhere in this letter, we have reblazoned the only two wingless hydras that were not already so specified.
Originally submitted as Tomas Wormwood the given name was changed to Thomas at kingdom to match the submitted documentation. The form Tomas appears in Talan Gwynek, "Yorkshire Masculine Names from 1379." Therefore, we have changed the name back to the originally submitted form.
The original blazon of these important non-SCA arms, Aragon and overall a bend azure, was unhelpful for conflict checking. We have reblazoned it in an effort to remove this difficulty.
Submitted as Leoflæda Ælfwynn dohter, the grammar of the byname is incorrect. In Old English, patronymics and metronymics are formed by putting the name in the genitive (possessive) case and adding sunu (son) or dohtor (daughter). The correct genitive form of Ælfwynn is Ælfwynnes. We have changed this name to Leoflæda Ælfwynnes dohter to correct the grammar.
Submitted under the name Ysabeau de Challon.
Nice armory!
Pended from the May 2004 meeting.
Originally blazoned Or, a five-headed hydra sejant affronté gules, we have reblazoned this device to specify that the hydra is wingless.
Submitted as Yzabe' de Rodez, the documentation used for the given name showed the form Yzabé. We have changed the given name to this form to match the documentation.
Nice armory!
Submitted as Danr Ketilsmiðr, by precedent, Old Norse occupational bynames are transcribed in all lowercase. We have registered this name as Danr ketilsmiðr.
His old name, Danyal Bahram Ravani, is released.
Nice name!
This badge was pended in error on the January 2005 LoAR.
This badge was pended in error on the January 2005 LoAR.
Submitted as Xene Erienikos, the byname is the standard masculine form of this byname; this is not appropriate for a feminine name. The feminine form of this family name is Eirenikina. We have made this change to correct the grammar.
Metron Ariston notes that there is a form of the byname appropriate for a descriptive byname:
Chavez in the work cited also shows Eirenikos as a byname meaning "peaceful." However, this is a masculine form and after the feminine given name you would need a feminine byname or adjective. If you treated this as a descriptive byname, it would be Eirenike which would definitely be feasible and an appropriate byname for a nun.
If the submitter is interested in a descriptive byname instead of a family name, we suggest Xene Erienike.
Submitted as Alzhbeta of Sighisoara, the submitter requested authenticity for 14th C Walachia and wanted a name meaning "Elizabeth of Sighisoara." As submitted, the name combines a Russian given name with a modern Romanian place-name. Romanian is the language we would expect in 14th C Wallachia. However, the earliest examples of written Romanian date from around the 15th C. This means that the information for forming an authentic 14th C Romanian name is simply not available. However, Nebuly lists these Romanian forms of Alzhbeta from the 15th C: Elisava, Elisafa, and Elisafta. All are from Constantinescu, Dic{t,}ionar Onomastic Romînesc. Nebuly notes that Constantinescu shows 15th C Romanian locative bynames are formed in two ways: "...locatives may be found using "de" or "de la" as early as the 15th century in Roman alphabet documents. The other way in which a locative byname is formed is by attachment of a suffix....my best guess is the appropriate suffix in this case would be -anu." Unfortunately, although we know that the town Sighisoara existed in the 14th C, we do not know what form the name took in period. If she is interested in a Romanian form of this name, we suggest Elisava de Sighisoara; however, we note that this is, at best, a 15th C form, and at worst, mixes a 15th C given name with a modern byname. Correspondence with the submitter indicated that she preferred the submitted given name to any of the other forms. Therefore, we have changed the byname to the form de Sighisoara to partially comply with her request for authenticity.
We note that there are other possibilities for making this name authentic. The town Sighisoara is not located in Walichia, but is in Transylvania. In 14th C, Transylvania was under Hungarian rule, so a Hungarian name is a distinct possibility for someone from this region. Again, though, we do not have 14th C Hungarian forms, but Nebuly suggests a fully Hungarian 16th C form: "The most likely period Hungarian form of the name is Segeswary Ersebet (Kázmér; s.n. Segesvári 1539; s.n. Gált{o''}i 1562)." If the submitter is interested in an authentic name for the region of Sighisoara, she may be interested in this form.
Finally, the town of Sighisoara was founded by German immigrants; several websites dedicated to history and tourism in this region mention that the town name is recorded as Schespurch in the late 13th C and as Schassburg in the 15th C. Talen Gwynek, "Medieval German Given Names from Silesia" and "German Names from Kosice, 1300-1500" both show the spelling Elisabeth in the late 13th and 14th C. Therefore, we would suggest Elisabeth von Schespurch as a possible 14th C German form.
His former device, Per saltire sable and gules, a tyger rampant argent between three mullets of eight points Or, is released.
Nice name!
Her old name, Kymme Godric, is released.
Her former device, Per saltire sable and vert, an elephant and an orle Or, is retained as a badge.
This device does not conflict with the registered badge of the Barony of Dun Carraig, (Fieldless) Three sinister wings conjoined in pall inverted argent, reblazoned in the Atlantia section of this letter. There is a CD for fielded versus fieldless armory and another for inverting the primary group. A visual inspection showed Dun Carraig's wings to be clearly in pall while Friedrich's triskelion of wings is, by definition, in pall inverted.
The submitter requested a name meaning "Gerald the kite-maker" and requested authenticity for 14th C Saxony. Nebuly makes the following observations:
...the whole name looks and sounds like a High German form. Since Saxon is a Low German dialect, we'd have to make some big changes to come close to authenticity.
For example, the typical Low German form of the given name would be Geert, while Gerhardt is a typically High German form. Since making this change would radically alter the spelling and pronunciation of the given name, I expect it would be a major change, which the submitter does not allow.
The submitter should also be advised that Gerhardt is not the same name as Gerald, which derives instead from Gerwald. If he truly wants to be Gerald (as the LoI suggests), then he should consider the Low German form of that name spelled Gerolt (dated 1340 from Lübeck; Bahlow DGN, s.n.Gerold). We might be able to make this change and yet stay within the stated desires of the submitter.
So, the name is a reasonable German name, but it is not authentic for 14th C Saxony and may not have the meaning desired. However, we feel that, as the submitter has submitted this given name twice, any changes to it should be made by him.
His old name, Gwillim Glamorgan, is released.
Originally submitted as Savina La Brune, the name was changed at kingdom to Savina Labrune to match the submitted documentation. The submitter requested authenticity for late 14th/early 15th C French. Aryanhwy merch Catmael, "French Surnames from Paris, 1421, 1423 & 1438," shows all descriptive and occupational bynames containing the articles "la" or "le" with the article as a separate element. The same is true of Colm Dubh, "An Index to the Paris Census of 1292." Therefore, we have changed the name back to Savina La Brune as this appears to be appropriate for her desired period.
Listed on the LoI as Viðarr leðrhals, the forms show Víðarr leðrháls. As the documentation also shows the accents we have registered the name as it appears on the forms.
Her old name, Amanda Murray, is retained as an alternate name.
Her old name, Máire inghean Chaitríona, is released.
Her former device, Purpure, a chevron embattled argent between three hearts Or, is released.
- Explicit littera accipendorum -
This device must be returned for using a partial field of Bavaria, Lozengy bendwise azure and argent, with the surname von Bayern. RfS XI.2 says, "Armory that asserts a strong claim of identity in the context of the submitters name is considered presumptuous." The field of Bavaria has, in fact, at various times been disallowed entirely, much as the field of France is disallowed. Since August 1995 it has been permitted, but the combination of this field with the locative byname clearly puts it over the line, making a claim to be of the House of Bavaria.
The issue of the upper half of the field was also raised, as it resembles the arms of Prussia, Argent, an eagle displayed sable crowned Or, making the overall design appear to be a dimidiation per fess of Prussia and Bavaria. However, the SCA does not recognize marshalling of arms per fess despite hints that this may have been done in Germanic heraldry. Nebuly also points out that this design resembles a chief of allegiance, but there are period examples of vassals bearing such references to their lord's arms. Thus, the combination of elements in this submission, while evocative, is not itself a bar to registration.
This is returned for violating what is popularly known as the "sword-and-dagger" rule. This rule has existed for nearly twenty years: "The use of different types of the same charge is visually confusing, and contrary to the spirit of heraldry" (Daibhi Iain Dubhghall, LoAR July 1985). In its modern form the rule prohibits the combination of charges which are heraldically identical but blazonably different. This usually applies to type, as in the eponymous example, but it also can apply to posture, as in this submission.
The issue was also raised of the two wolves maintaining different types of charges. Similar motifs have occasionally been registered in the past. An example is the badge of Morgan Alanna Morcheartaigh, registered 10/90, Sable, two mermaids displayed proper, crined auburn, tailed argent, maintaining between them a sword proper, the dexter maintaining in dexter hand a pot of gold and the sinister in sinister hand a lantern Or, illumined argent. While rare, this motif is acceptable.
This device conflicts with Sophia de Leon, Per saltire azure and argent, in cross two crosses formy voided annuletted, and two lions combattant counterchanged, reblazoned in the Caid section of this letter. There is only the CD for changing the type of all the primary charges. Sophia's crosses are basically crosses annulety, with the arms ending in annulets as defined by the Pictorial Dictionary but also splayed and voided.
None.
None.
We are returning this order name for lack of documentation. The submitters provided no documentation for the words in French, either modern or in period, and the documentation for the phrase Esprit de Corps in English failed to date it prior to the 18th C. To show that this is a properly formed Order name, the submitters must demonstrate several things:
That the words that form the Order name are found in period in the intended language.
That the words that form the Order name have the desired meaning in the intended language in period.
That the Order name itself conforms to documented patterns.
In this case, none of these were demonstrated, nor did the College supply the missing documentation.
This name does not follow period patterns of Order names. Although the submitter demonstrated that Lichtbrueder is a properly constructed modern German word whose literal meaning is "Light Brothers," no documentation was submitted and none found showing that the word "licht" was used to describe a quality or virtue in German in period. In fact, no documentation was included showing that either of the words used to form this order name were used in period; the College was able to supply such documentation. What was not supplied by the College was documentation showing that these terms formed a meaningful construct in period German and that that construct was consistent with period Order names. We regularly require such documentation for order name in English, and it is, likewise, required for non-English language order names.
This device must be returned for redrawing. The gillyflower as drawn is not recognizable as such. The submitter is encouraged to use as a template a depiction of a gillyflower such as the one found on p. 286 of Parker's A Glossary of Terms Used in Heraldry or, in fact, the one from her original device registration, which is entirely acceptable.
This badge must be returned for redrawing. The gillyflower as drawn is not recognizable as such. The submitter is encouraged to use as a template a depiction of a gillyflower such as the one found on p. 286 of Parker's A Glossary of Terms Used in Heraldry or, in fact, the one from her original device registration, which is entirely acceptable.
This device must be returned for lack of documentation of this depiction of a lyre. None of the period examples of lyres found in our research had the large, circular soundboard shown in this drawing. The submitter needs to either provide documentation for this depiction or redraw it in a period form.
None.
This device must be returned for redrawing. The wavy line of division has too many overly small waves, making it difficult to identify at any distance.
The documentation provided for the primary charge does not show this helm with the cheek pieces or solid aventail as it is drawn here. The only other SCA registration of this type of helm, Helm Egilsson of Birka, Vert, a spectacled spagen helm affronty Or, on a chief argent a dragonfly volant inverted azure, winged sable, also has no cheek pieces or aventail. While Orle has provided evidence that the cheek pieces may be period for this type of helm, all documentation found shows a chain mail, rather than a solid, aventail. The submitter will need to either provide documentation for this depiction of the helm or redraw it to match her current documentation.
This badge conflicts with Fáelán MacFergus, Per bend sinister wavy sable and checky Or and gules, in canton a wolf's head erased contourny argent. There is a CD for fielded versus fieldless armory but nothing for the position of the wolf's head on the field versus a fieldless badge.
This name has several problems. First, the name is not formed using a documented Old Norse pattern for placenames. The summarization claims that ofan means "southward" or "from above." However, both "southward" and "from above" are adverbs, and no documentation was submitted and none found showing that Old Norse placenames were formed using the pattern "adverb+place." Barring such documentation, Old Norse patterns constructed using this pattern are not registerable.
Furthermore, the documentation shows the protheme as ofan, not offan and the deuterotheme as gadr or gaðr instead of gaard. No explanation was provided for why the documentation supported the submitted spellings.
If the submitters are interested in a name meaning "Southern Fortress", then Suðrgarð would be the correct Old Norse form. The Old Norse word suðr; appears in a few placenames in The Landnamabok:Suðreyjar ("the south island," the Hebridies). Suðrlönd ("Sutherland" in Scotland). Another placename uses a syðr, a comparative form of suðr meaning "southernmost": Syðradal, "the southernmost dale". Syðragarð would given the meaning "the southernmost fortress". Unfortunately both of these forms is an aural conflict with the registered group name Southron Gaard. However, because they are different in appearance, either form should be registerable with a letter of permission to conflict from Southron Gaard.
A warning about using the Northvegr website (www.northvegr.org). This site is not consistent in its use of accents or other international characters. In particular, the edh (ð) is usually transcribed as a "d" on this site, and no transcription convention is used to differentiate it from a true "d". Thus forms found on this site may not accurately reflect documentary Old Norse spellings.
This name does not follow period Order name patterns. The precedent against Order names using the pattern "secular name+object" was last confirmed in July 2004:
The question raised here is whether an order name using the secular name+object pattern is consistent with period naming practices for Order names. To determine this requires an examination of known Order names and the practice of Order naming within the Society.
Is there evidence that names of regular people were used to form Order names in period? Neither the submitter nor the College have provided any. The earliest Order named for a secular person we were able to find evidence for was the Order of Maria Therese founded in 1758, well outside our period. Meradudd Cethin, "Project Ordensnamen" has one possible counterexample, Order of Godefroy. However, this seems to be a misinterpretation of the source, Great European Orders, http://www.chivalricorders.org/vatican/holysep.htm, which says of the Order of the Holy Sepulcher, "Several historians of the Order have attributed the actual foundation of the Order to Godefroy, Duke of Bouillon, first Christian King of Jerusalem, after the liberation of Jerusalem in 1099."
Is there evidence that Saint's names appeared in Order names or in common usage or Order names without the word Saint? There are no examples in the "Project Ordensnamen" collection showing a Saint's name without the identifying title.
So, the formation is not found in period, but does it follow a period pattern? That depends on how you interpret the available examples. Take, for example, The Order of Saint James of the Shell. On one level the pattern for this order name is holy-name + object. On this level, the jump to non-holy-name + object seems to be only a single step. However, there is an alternative and somewhat more descriptive interpretation: Saint or Object of Religious Veneration; the formation holy-name + object then becomes an interpretation of the structure of the saint's or relics signifier, not an intpretation of the structure of the Order name itself. Under this interpretation, the formation secular name+ object bears far less similarity to a period order name formation.
Because Order names of the form secular name + object are not found in period and do not follow period models, they are not registerable.
Even if the construction "secular name+object" were valid for Order names, this Order name would still be two steps from period practice. If this construction was registerable, it would still be at least one step from period practice because it is an unattested formation. In addition, Fiona is an SCA-compatible name, and its use in a name is also one step from period practice.
This name does not follow period Order name patterns. The precedent against Order names using the pattern "secular name+object" was last confirmed in July 2004:
The question raised here is whether an order name using the secular name+object pattern is consistent with period naming practices for Order names. To determine this requires an examination of known Order names and the practice of Order naming within the Society.
Is there evidence that names of regular people were used to form Order names in period? Neither the submitter nor the College have provided any. The earliest Order named for a secular person we were able to find evidence for was the Order of Maria Therese founded in 1758, well outside our period. Meradudd Cethin, "Project Ordensnamen" has one possible counterexample, Order of Godefroy. However, this seems to be a misinterpretation of the source, Great European Orders, http://www.chivalricorders.org/vatican/holysep.htm, which says of the Order of the Holy Sepulcher, "Several historians of the Order have attributed the actual foundation of the Order to Godefroy, Duke of Bouillon, first Christian King of Jerusalem, after the liberation of Jerusalem in 1099."
Is there evidence that Saint's names appeared in Order names or in common usage or Order names without the word Saint? There are no examples in the "Project Ordensnamen" collection showing a Saint's name without the identifying title.
So, the formation is not found in period, but does it follow a period pattern? That depends on how you interpret the available examples. Take, for example, The Order of Saint James of the Shell. On one level the pattern for this order name is holy-name + object. On this level, the jump to non-holy-name + object seems to be only a single step. However, there is an alternative and somewhat more descriptive interpretation: Saint or Object of Religious Veneration; the formation holy-name + object then becomes an interpretation of the structure of the saint's or relics signifier, not an intpretation of the structure of the Order name itself. Under this interpretation, the formation secular name+ object bears far less similarity to a period order name formation.
Because Order names of the form secular name + object are not found in period and do not follow period models, they are not registerable.
Even if the construction "secular name+object" were valid for Order names, this Order name would still be two steps from period practice. If this construction was registerable, it would still be at least one step from period practice because it is an unattested formation. In addition, Fiona is an SCA-compatible name, and its use in a name is also one step from period practice.
This name is presumptuous of the head of the clan MacLeod of Harris; McGloid is a form of the name MacLeod.
Aural conflict with Dag Eriksson, registered June 1994. The only difference in pronunciation is the coloring that the l sound adds to the initial vowel.
His armory has been registered under the holding name Dag of the Bridge.
As the East Kingdom originally indicated to the submitter, this device conflicts with Damian Thorvaldsson, Sable, a gurges Or. Precedent says, "There is clearly a CD between a schnecke and a gurges, but the consensus of the commentary and those attending the meeting that RfS X.2. does not apply between them" (Peter Schneck, 5/96 p. 20). Therefore, there is only one CD between the two devices.
This device must be returned for non-period style. Precedent does allow counterchanging a bordure over an ordinary: "Given that we allow other peripherals to be counterchanged across an ordinary, we see no reason to disallow it here [a bordure counterchanged over a pile]. However, this practice is not good style and therefore counts as a weirdness" (Elsbeth Anne Roth, LoAR July 2001, p. 2). In this case, however, the bordure is also counterchanged over the cotises, which have been consistently defined by precedent as secondaries, rather than as ordinaries, thus taking the device a second step away from period practice.
This names does not follow a documented pattern for castle names in English. A search through Mills, A Dictionary of British Place-names, shows several patterns including Castle+[given] (Castellum Bernardi 1200, [Title or familyname]'s+castle (Bisshopescastel 1282), castle+[topographic feature](Castell Morton 1346, castle by the marshy farmstead), or from local towns/districts (Castel of Windesore, 1446). None were found formed from names of heraldic charges. Barring such documentation, names following the pattern [heraldic charge} +castle or keep are not registerable. We note that Sea Dragon Inn would follow documented inn-name patterns. We would make this change, but the submitter will not accept changes.
This does not follow the pattern of period Order names. In January, 2005, Laurel said:
While Meradudd Cethin, "Project Ordensnamen", presents "thing" as a category from which Orders are named, an examination of these "things" reveal that they fall into one of two categories. The first, which we are not concerned with here, is "Relic" or "object of religious veneration", for example The Order of Saint George's Shield or The Order of the Dannebrog fall into this category. The other is "heraldic charge." An examination of the Orders with "thing" names in Neville, Early Orders of Knighthood and Chivalry reveal that the name of the Order is directly reflected as a heraldic charge in that Order's regalia.
So, if a balefire is a reasonable heraldic charge, then Order of the Balefire is registerable; if not, not. No evidence has been found that a charge known as a balefire was known and used in period or in modern heraldry. Furthermore, RFS VII.3. Period Artifacts. says, "Artifacts that were known in the period and domain of the Society may be registered in armory, provided they are depicted in their period forms." From the definition provided of a balefire, it is unclear what could make this charge uniquely identifiable as a heraldic charge distinct from a fire or flame.
Identical logic applies in this case. There is no evidence that a lodestone can be depicted as a unique heraldic charge. Barring such evidence, lodestone cannot be used in an Order name formed using the pattern "thing" or "heraldic charge".
By precedent, the word Companion may not be used as a designator in an Order name:
Submitted as Companions of the Seraph, the designator Companions does not clearly indicate that an entity is an order. As the last registration of Companions as a designator was in 1981, Companions is not SCA-compatible as a designator. We have changed the designator to Order in order to register this name. [Angels, Barony of the for Companions of the Seraph, August 2003].
We note that Order of the Companions of the Rock is registerable. However, adding a new designator or changing the designator is a major change which the submitters will not allow.
None.
Aural conflict with Isabeau Charron, registered April 1990. As Nebuly notes "both L and R are liquid consonants." When a French speaker at the Pelican meeting pronounced both names, there was almost no difference between the two names.
Her armory has been registered under the holding name Ysabeau of Stowe on the Wowld.
None.
This device conflicts with Yrjö Kirjawiisas, Sable scaly Or. Because the two pieces of armory share a tincture, there is only a CD for changing the tincture of the field, even though this is field primary armory.
Conflict with the registered name Ulric of York, registered August 2003. Uluric and Ulric are variants of the same name and nearly identical in sound and appearance.
None.
- Explicit littera renuntiationum -
The bordure was blazoned on the Letter of Intent as argent but is actually sable. We have therefore pended this device to allow the College to research potential conflicts using the correct tincture.
Blazoned on the Letter of Intent as Per pale vert and purpure, the field was clearly Per pale vert and sable on the color emblazon. We have pended this device to allow the College to research potential conflicts using the correct tinctures.
Blazoned on the Letter of Intent as Sable, the field of this armory is actually Azure. We have pended this device to allow the College to research potential conflicts using the correct tinctures.
Blazoned on the Letter of Intent as (Fieldless), the field is actually Sable. We have pended this badge to allow the College to research potential conflicts using the correct tinctures.
- Explicit -
Created at 2005-05-12T11:49:39