Laurel: | Date: (year.month.date) | Precedent: |
François la Flamme | 2003.09 | Submitted as Waldemar Stanislav of White Mountain, the submitter requested authenticity for Czech and allowed minor changes. Nebuly provided information regarding authentic forms of this name:
The only documentation providied in the LoI for the byname of White Mountain was the statement: "Place name. English form of Czech name of famous battle." This is insufficient documentation. This statement does not provide evidence of a placename dated to period, in either Czech or English. Were documentation provided for a Czech placename that meant 'white mountain', it would not support a byname of White Mountain. As recently explained:
As noted by Nebuly, the byname of White Mountain is registerable because of the registered SCA branch name White Mountain. Therefore, this byname refers to the branch in question, not a period Czech placename. Both Waldemar and Stanislav were submitted as given names. Changing a given name (such as Stanislav) to a patronymic byname (such as Stanislawsky) significantly changes the meaning of the name and, so, is a major change. Dropping a name phrase (such as of White Mountain) is also a major change. As the submitter does not allow major changes, we were unable to modify this name to a form such as Waldemar Stanislawsky as suggested by Nebuly in order to meet the submitter's request for authenticity. We have changed the given name Stanislav to the form Stanislaw, suggested by Nebuly, in order to partially meet the submitter's request for authenticity. [Waldemar Stanislaw of White Mountain, 09/2003, A-Trimaris] |
François la Flamme | 2003.06 | Submitted as Gustav Zizka, the submitter requested authenticity for 15th C Hussite (German/Czech). Gustav was documented from Withycombe. As previously stated:
German sources make it clear that Gustav was borrowed from Swedish; the College was unable to find evidence that it was used as a German given name before 1600. The spellings Gustaf and G�staff are found in Swedish (in Sveriges Medeltida Personnamn, vol. 9 s.n. G�tstaf). We have changed the given name to a form documented to period in order to register this name. Zizka is documented as a Czech byname. As there was extensive contact between Sweden and Czechoslovakia, including a large number of Swedes studying at the University of Prague, the combination of Swedish and Czech is registerable, though a weirdness. However, lacking evidence that any form of Gustav was used in German or Czech, we could not make this name authentic for Hussites (German/Czech) as requested by the submitter. [Gustaf Zizka, 06/2003 LoAR, A-Trimaris] |
François la Flamme | 2003.02 | Submitted as Ivak Martsch, Martsch was submitted as an undated form found in Bahlow (s.n. Martsch(ke), Martschick). This entry dates Marzik to 1376 in Prague. However, no evidence was found that the form Martsch was used in period. Nebuly explains:
As the submitter allows minor changes, we have changed the byname from the undated form Martsch to the dated form Marzik. As this change does not change the language of the byname, it falls within the changes allowed as a minor change. [Ivak Marzik, 02/2003 LoAR, A-Æthelmearc] |
Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 1st year) | 1994.06 | [Registering �vatý Sebesta, College of.] Submitted as College of Saint Sebesta, RfS III.1.a. requires that each phrase must be grammatically correct according to the usage of a single language. We have translated "saint" to the Czech form, as well as adding the correct "inverted caret" over the S in Sebesta (it is pronounced "Shebesta"). [6/94, p.9] |