Precedents of Bruce Draconarius of Mistholme

[Table of Contents |Previous Page (Names - Bynames) |Next Page (Names - Compatible)]


NAMES -- Coined


There are numerous period examples of bynames of the form of the [noun], and even of the [adjective] [noun]: Götz of the Iron Hand (1480-1562) springs to mind as an example of the latter. Given that, we should continue to accept such names, so long as they aren't complete nonsense. (Ingrid of the Blue Snows, July, 1992, pg. 13)


The byname was submitted as the Mischief Maker. According to the OED, in period idiom, one would not make mischief; one would either do mischief or be mischief. We have used the latter meaning here [by registering the Mischief], as closer to both period form and his desired meaning. It would be well, however, to tell the submitter that "mischief" was a much stronger term in period; "evil" would be closer to the same meaning today. (Morgan the Mischief, August, 1992, pg. 6)


It had been previously ruled (LoAR of 29 March 87) that the protheme Cwen- "woman, queen" was presumptuous, and unacceptable for SCA use. I agree that, as an independent element, it presents problems on a par with, say, Earl as a given name. It is a common and well-documented Anglo-Saxon name theme, however, and when correctly used, should not imply rank to a reasonable listener. I therefore reverse the current policy, and formally rule that the protheme Cwen- is acceptable for Anglo-Saxon constructions. (Cwenfolcyn de Hauteville, August, 1992, pg. 8)


[the Ravenhaired] The OED cites examples of Shakespeare using raven as a color: e.g. eyes "raven-black", or "raven-colored love". It is more poetic than was normal for period descriptives, but seems acceptable. (Elizabeth Canynges the Ravenhaired., August, 1992, pg. 14)


[Bee-Taymer] The OED cites tamer as "one who domesticates [animals]", so it could conceivably apply to bees. Still, Beeward is the more authentic epithet for the occupation. (Rhonda the Bee-Taymer, September, 1992, pg. 15)


[Dagon] Morlet (vol.II, p.64) cites Dago as an early French given name. Given examples of such names adding the suffix -on (Talo/Talon, Hugo/Hugon, Malo/Malon, etc.), Dagon is at least plausible (Dagon Robert Fenwick, September, 1992, pg. 16)


[Table of Contents |Previous Page (Names - Bynames) |Top of Page |Next Page (Names - Compatible)]

[Shieldbane] Several commenters suggested that the use of -bane with inanimate objects was post-period. However, the OED does give instances of the verb bane used with inanimate objects such as bones (in 1568) and voyages (in 1639, within our 50-year "grey zone" for documentation). The construction, I concede, owes more to historical novels than to historical evidence --- Breakshield would be a more plausible construction in this case --- but I don't believe the usage is sufficient grounds for returning a name. (Gareth Shieldbane, September, 1992, pg. 19)


[Kökejin of the Iron Horde] The Mongol hordes were evidently named for colors, not materials; the Golden Horde wasn't so named because of an abundance of the precious metal. The White Horde and the Blue Horde, cited by Lord Clarion, reinforce this naming pattern. The OED cites the adjective iron "having the appearance of iron; of the colour of iron" from 1613, within our 50-year "grey zone" on documentation; Iron Horde is acceptable only as a very late-period translation of a Mongol term. The more period term for "iron-colored" would be irony. [see also Mochi of the Iron Horde, same page] (Kökejin of the Iron Horde, September, 1992, pg. 20)


[Melisaundre] The given name was ...justified as a hybrid of Melisande and Alisaundre. Unfortunately, French names aren't thematic (as, e.g., Old Norse names are); melding the first half of one French name with the last half of another doesn't usually yield a valid given name. (In this case, the two names aren't even derived from the same source: Melisande is ultimately German in origin, and Alisaundre derives from the Greek.) While it might be plausible that one name would change due to the other's influence, we'd like to see some evidence of this; pending such evidence, we've substituted the documented name Melisenda. (Melisenda Brigitte Nazaire d'Avignon, September, 1992, pg. 24)


Several commenters suggested that the use of -bane with inanimate objects was post-period. However, the OED does give instances of the verb bane used with inanimate objects such as bones (in 1568) and voyages (in 1639, within our 50-year "grey zone" for documentation). The construction, I concede, owes more to historical novels than to historical evidence ...but I don't believe the usage is sufficient grounds for returning a name. (Damian Bladesbane, September, 1992, pg. 31)


[MacFlandry] The surname does not appear to be correctly constructed. The LOI attempted to justify MacFlandry as meaning "son of the man from Flanders". There are examples in Black of MacX surnames, where X is an ethnic name: e.g., MacBrabner, "son of the Brabanter", and MacBretny, "son of the Breton". Based on those names, we could accept "son of the man from Flanders" --- but unfortunately, the term for "man from Flanders" is Fleming, which sounds nothing like Flanders (or Flandry). The surname de Flandre, also cited in the documentation, means "of Flanders"; Mac (de) Flandre would mean "son of Flanders", which (except in a metaphoric sense) is impossible. Either Lyulf de Flandry or Lyulf MacFleming would be a valid construction; MacFlandry is not. (Lyulf MacFlandry, September, 1992, pg. 43)


[Table of Contents |Previous Page (Names - Bynames) |Top of Page |Next Page (Names - Compatible)]

The submitter, on his submission forms, tried to justify MacFlandry as "a made-up Scots-sounding name", ...The name [however] cannot be considered "made-up" when it's documented from period elements; it's the incorrect grammar, not the choice of elements, that mandates the return. (Lyulf MacFlandry, September, 1992, pg. 43)


[Serpentsbane] Given the OED's period citations of hensbane and wolfsbane, this does not seem an unreasonable construction. (Thomas Serpentsbane, October, 1992, pg. 17)


The OED cites instances of horsekeeper and swinekeeper in period; wolfkeeper looks equally acceptable. (Hertha Wolfkeeper, October, 1992, pg. 18)


Though it's been registered in the SCA, Melusine has not been documented as a period given name. The example closest to period is Melusina von der Schulenburg, cited in Withycombe, p.220; she was born in 1667, according to evidence presented for the submission of Melusine Whitcroft the Petite. Susequent registrations of Melusine have depended on this citation.

There are only a bare handful of Melusines registered, and the only documentation is post-1650; I think I can safely disallow the name, pending evidence that it's period. I'd be willing to believe it a variant form of Melisenda, Millicent --- but as it's also the name of a mythical monster, I'd like to see some evidence of its period use by humans. (Melusine d'Argent, October, 1992, pg. 21)


The OED confirms maied as a variant form of mead, "meadow"; ironmaied would be a field where iron could be found (a meteorite fall, or an outcropping of iron ore). The toponymic, though strongly reminiscent of the Iron Maiden, does appear to be a valid construction; and if the submitter can live with the inevitable jokes, so can we. (Darbie of Ironmaid, November, 1992, pg. 2)


[Firebow] The byname was justified as an epithet for one whose bow was decorated with flames of fire (analogous to Longsword). Most of the commenters found that argument implausible. However, fire also appears to be a variant spelling of OE fere, "bold, fierce, proud", and Proudbow is a much less implausible construction. (Brendan Firebow, November, 1992, pg. 7)


There was some controversy as to whether Ælfra is a valid Anglo-Saxon name. Certainly Ælf- is a documented prototheme; Searle ( Onomasticon Anglosaxonicum) cites -ra as a deuterotheme, giving Burra and Ceolra as examples of its use. Searle's scholarship has been questioned by modern authorities, but it seems that Bur- is a valid prototheme as well, a variant spelling of Burg-, Burh-: there is at least one example of its use, Burric. This lends credence to Burra being a thematic name --- and -ra a valid deuterotheme. At any rate, I am willing to give it the benefit of the doubt in this case. (Ælfra Long, January, 1993, pg. 9)


[Firehawk] As Lady Badger notes, fire is a variant spelling of ME fere, "fierce". "Fierce hawk" is not an unreasonable byname, though the total combination of name elements is on the ragged edge of acceptability. (Gaius Firehawk MacLeod, January, 1993, pg. 13)


[Flamehair] We have in the past returned such epithets as Fyrlocc, on the grounds that they didn't follow known period models for English bynames. However, given the recent documentation of Pyrsokomos "flame-hair" as a valid Greek epithet, we are now inclined to permit its lingua franca translation --- but only for names where the original Greek epithet would be acceptable. The submitter will have to demonstrate regular period interaction between Ireland and Greece before this name meets that criterion --- or else show the construction follows period English models. (Fiona Flamehair, May, 1993, pg. 14)


[Of the Purple Moonstone] We have stated (LoAR of July 92) that "we should continue to accept [of the <adjective> <noun> bynames], so long as they aren't complete nonsense." Purple Moonstone is complete nonsense. Moonstone is a form of albite (plagioclase feldspar), and is only found in white, grey, and very light blue (Sorrell's Minerals of the World, p.220). I agree that modern synthetic stones can be given the opalescence of natural moonstone in any color, including purple --- but such synthetics are, by definition, not period. (Katherine of the Moonstone, June, 1993, pg. 5)

[Table of Contents |Previous Page (Names - Bynames) |Top of Page |Next Page (Names - Compatible)]