Cornish (and Other) Personal Names from the 10th Century Bodmin Manumissions
Articles > Names

Cornish (and Other) Personal Names from the 10th Century Bodmin Manumissions

by Tangwystyl verch Morgant Glasvryn
(Heather Rose Jones, contact@heatherrosejones.com)

© 1999, 2001 by Heather Rose Jones; all rights reserved.


Given Names: Cornish (and other Celtic) Names

During this period, it is difficult to distinguish between names in the various Brythonic languages on purely linguistic grounds. While it is possible that certain individuals appearing in this record are Welsh or Breton rather than Cornish, there would really be no way to demonstrate this. Therefore, all Brythonic names are simply included with the Cornish. There are, however, several names that appear to be of Goedelic rather than Brythonic origin and these are noted specifically below. In addition to the the types of information given in the above sections, I provide more discussion of the particular spellings found in comparative material. The gender of names is much less certain in this section when the text does not make it clear and the evidence for gender interpretation is discussed more fully here. I have not separated the genders out in the main listing, but have a separate index listed by gender "confidence level" following. The "standardized" forms used as headings are an attempt to follow "standard" Old Welsh spelling should not be taken as anything other than a reference.

Aedan m.
    Llandav lists Aidan, Redon has nothing similar. Although versions of this name are not uncommon in Old and Medieval Welsh records, it is most likely originally Irish Aodhįn rather than a Brythonic cognate.
    Aešan (L 381 slave?)
Aedoc f.
Bartrum has rare examples of the suffix "-og" in feminine names, although it is far more characteristic of masculine ones. The prototheme "Aed-" is rare, if not unknown, in Brythonic names, although the unrelated (but somewhat similar sounding) "Ad-" is found. Compare Llandav's masculine Atoc.
    Aedoc (L 294 slave)
Anaguistl ?
Kemble alone transcribes this as Anaguiftl but this is clearly an error. See Anauprost for the prototheme. The deuterotheme is found in three other names in this source: Medguistel (clearly identified as feminine), Tancwuestel (found elsewhere as feminine), and probably Catgustel (no explicit gender). Bartrum has examples of the deuterotheme in feminine Tangwystl and Tudwystl, and masculine Arwystl. Llandav has several examples of masculine Gurguistil. The temptation is to treat the deuterotheme as "more often feminine than masculine" and interpret this entry as feminine, but there is no conclusive basis for one interpretation or the other.
    Anaguistl (L 161 slave)
Anaoc m.
Llandav has Anauoc although this is probably a slightly different prototheme. Redon has Anaoc. Both appear to be masculine. One of the Bodmin examples is a clerical witness and so is almost certainly masculine. The others have no explicit indication of gender.
    Anaoc (L 66, 255, 328 owner, witness)
Anaudat ?
The prototheme is found in both Redon and Llandav (see Anauprost) but the remainder is hard to connect with any other examples. Thorne & Hadden transcribe the name as Anauclat instead, which, if correct, might possibly be related to the element clot "fame", but there aren't supporting examples for this explanation either. There is no explicit indication of gender.
    Anaudat (L 345 ?)
Anauprost f.?
None of the sources have this exact name. Redon has many examples of "Anau-" as a prototheme, all in masculine names. Llandav has it in the feminine name Anauved. All the examples of the deuterotheme "-prost" that are found in Llandav and Bartrum are in feminine names (Onbraust, Rhybrawst, Eurbrawst, Tudbrawst). This entry in Bodmin is identified only as one of several "homines", but it seems reasonable to believe it may be feminine for the preceding reason.
    Anauprost (L 252 slave)
Aniud m.?
Thorne and Hadden interpret this as Ęniucl, but this is unlikely for phonological reasons. None of my other sources have this name specifically, but names involving "An-" and "-iud" are common in both Redon and Llandav. As far as I am aware, "-iud" appears only in masculine names, although this entry has no explicit gender reference.
    Ęniud (L 349 ?)
Argantbri m.?
See Argantmoet regarding the prototheme. I haven't been able to do an exhaustive search on the deuterotheme, but Llandav includes a masculine Ilbri. On this basis alone, I have tentatively listed this name as masculine, there being no explicit gender information in the Bodmin record.
    Arganbri (L 227 slave)
Arganteilin f.
See Argantmoet regarding the prototheme. This name may have the same root as Llandav's (feminine) Arganhell or Redon's (masculine) Arganthael with a diminutive ending.
    Arganteilin (L 73 slave)
Argantmoet m.?
None of my comparative sources have this name specifically. In Welsh sources, "Ariant-" is a relatively rare prototheme and always in feminine names that I can find (Llandav: Arganhell, Bartrum Arianwen). In Redon, it is more common and appears in names of both genders (although feminine names are disproportionately represented): Argantan (f), Argantlon (f), Argant (m), Arganthael (?), Argantlouuen (?), Argantmonoc (?). The only other possible example I can find of this deuterotheme is in Bartrum's (masculine) Gwaithfoed. On that basis, I have tentatively identified this name as masculine.
    Argantmoet (? 185 ?)
Beli m.
Llandav has one masculine Beli, Redon has nothing. The (Old English) entry identifies the individual as one of a group of "menn", but this is not necessarily a clear gender identifier.
    Beli (E 357 slave)
Bledros m.?
Possibly the same as Llandav's masculine Bledruis, but there is no explicit gender information in Bodmin. Redon has nothing similar. The use of edh and thorn reflect an Old English spelling of the pronunciation rather than a Brythonic or Latin spelling tradition (even though they appear in Latin entries).
    Bležros (L 108, 264 witness)
Blešros (? 179 ?)
Bleidcum ?
Llandav lists a lay witness Bleidcu, Redon has nothing similar. See the following several names for the same prototheme. The deuterotheme is found elsewhere in the Bodmin material in Wincuf, Illcum, Leucum, Oncum, et al., including names of both genders. Llandav's Bleidcu is probably masculine (although it may be an error to assume that legal witnesses will most likely be male, given that some of those in Bodmin are clearly female), and one of the examples here is clearly masculine (being a priest), and on this basis, the name is tentatively classified as masculine. However see the discussion under Leucum.
    Bleyšcuf (E 285 witness)
Blešcuf (E 196 witness)
Bleidiud m.
Llandav has a lay witness Bledud, and Bartrum has many masculine examples of this name. (The Bodmin entry has no explicit gender reference.) Redon has nothing closely similar.
    Bleidiud (L 269 slave)
Brenci m.?
The name does not appear in the comparative material. Names for the Cornish identifies the name as male (on unknown evidence) and notes that it appears in several placenames.
    Brenci (L 307 slave)
Brethoc ?
The name does not appear in the comparative material. In general, names ending in "-oc" are masculine, but rare feminine examples are found. There is no explicit gender reference in the text.
    Brethoc (L 228 slave)
Brithael m.
Redon has two masculine examples of Brithael. One of the Bodmin entries is a clerical witness, and so male. The other may be the same individual.
    Britail (L 20 witness)
Brytthael (L 114 witness)
Budic m.?
Redon has multiple examples of masculine Budic(us), while Llandav has one masculine Budic. There is no explicit gender information in the text.
    Bśdic (L 13 slave)
Cantgueithen m.
Llandav has both lay and clerical witnesses named Catgueithen. Redon has a probably masculine Cantuueten as well as several masculine Catuueten. It isn't clear whether there are two different names involved here, or only one. The three Bodmin entries strongly agree in having an "n" in the prototheme ("Cant-" not "Cat-"), but there is little other evidence for this prototheme (essentially, only Redon's Cantuueten, and possibly Canthoe(an) in the same source). "Cant" does, however, appear as a deuterotheme, e.g., in Morcant. All three Bodmin entries are clerical witnesses, quite probably the same individual.
    Cangueden (L 64 witness)
Cantgethen (L 28 witness)
Cantgueithen (L 291 witness)
Catguistl ?
Llandav lists a place-name nant Catguistil that contains this name, but doesn't indicate its gender. There is no gender information in the Bodmin text. See Anaguistl for a discussion of the deuterotheme.
    Catgustel (L 294 slave)
Catgutic? m.?
The name does not appear in the comparative material and there is no explicit gender information. Names in Bartrum ending in "-ig" are, as a rule, masculine.
    Catuutic (E 365 witness)
Ceinguled f.?
The comparative material has nothing precisely like this, although Bartrum has multiple examples of "Cein-" as a prototheme (primarily in feminine names) and one of "-gulid" as a feminine deuterotheme. The Bodmin text provides no explicit gender information, however it seems plausible to interpret the name tentatively as feminine.
    Ceenguled (L 324 slave)
Cenmin m.
Probably identical to Llandav's Cinmin. The Bodmin examples are clerical witnesses.
    Cenmyn (L 115, 266 witness)
Cingur m.?
Compare with Llandav's Congur and more specifically Cingur (both masculine). The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Cengor (L 305 slave)
Cinhoedl m.? - This appears to contain the same deuterotheme as Bartrum's masculine Gwenhoedl, but this name does not appear in the comparative material. The Bodmin entry has no explicit gender information, and the interpretation as masculine is based on this one other example of the deuterotheme.
Cenhuišel (L 250 slave)
Comoere? m.
I can find nothing closely similar to this in the comparative material, unless possibly Llandav's Conmor, but the resemblance is not particularly close linguistically. While the name doesn't entirely look Brythonic, it doesn't look like anything else more. The only really similar name is Adoyre in Bodmin (discussed below in the "unknown language" section). All but one of the entries for this name occur with clerical or other assumedly-masculine occupations. The other entry is treated variably in the different transcriptions: one includes it in a group of feminarum, others treat it as a separate, contextless entry. Based on the other examples, the latter treatment may be preferable.
    Cemoere (L 333 witness)
Cemoyre (L 23 slave?)
Comoere (L 320, 385 witness)
Comuyre (L 272 witness)
Cufure (E 240 witness)
Conmonoc m.?
Redon has examples of masculine Cenmonoc and Cenmunoc. There is no explicit gender information in the Bodmin material.
    Cenmenoc (L 157 owner)
Conmonoc (E 376 slave)
Conredeu m.
I can find nothing closely similar in the comparative material. The name has a slight similarity to Searle's Coenred but the final syllable is problematic in an Old English name. Both Bodmin entries are clerical witnesses.
    Canrešeo (L 36 witness)
Conredeu (L 165 witness)
Dengel ?
The closest I can find in the comparative material is Degol in Redon, which might conceivably stand for Dengol, but not with much confidence. There is no explicit gender information in Bodmin (and the gender of the Redon entry isn't clear either).
    Dengel (E 359 slave)
Dofagan m.?
Kemble transcribes this as Dostigan, but the others agree on the form below. The "-agan" ending looks suspiciously Irish. The closest Old Irish candidate would be Dubucan (also found occasionally as Dubacan), as in O'Brien, although the substitution of "o" for "u" in the first syllable would be rather odd. If this is, indeed, the origin, then the name would be masculine. Bodmin has no explicit gender information on the entry.
    Dofagan (L 387 witness)
Duihon ?
I can find nothing similar in the comparative material, although Llandav may contain the same prototheme in Duinerth. There is no explicit gender information in the Bodmin entry.
    Duihon (L 16 owner)
Frioc m.
Llandav has examples of masculine Friauc, Frioc, and Redon of masculine Freoc. The Bodmin entry is identified as a priest, confirming the gender as masculine.
    Freoc (L 315 witness)
Fuandrec f.?
Bartrum has a number of feminine names with similar deuterothemes: Avandreg, (g), Keindrec, Tandreg. The prototheme is unfamiliar. The Bodmin entry is one of a group of homines and feminae, but the specific gender is not identified.
    Fuandrec (L 302 slave)
Gest? m.?
The identification is uncertain, but Searle (p.257) lists a masculine Gest from Domesday Book (although the name does not appear to be Old English), and a few other entries are written with devoiced initial sounds. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Cest (L 348 ?)
Gloiucen f.
The prototheme appears to be identical to "Gleu-" in Redon, Gloiu in Llandav. The examples of the deuterotheme in Bartrum are all masculine, but see Ourcen below for a feminine example, and this entry in Bodmin is clearly identified as female. The comparative material does not have this precise combination.
    Gluiucen (L 47 slave)
Gloiumed f.?
See the previous for the prototheme. In Bartrum, the deuterotheme "-medd" appears to be appears to be exclusively feminine (Eiliwedd, Archfedd, Banadlwedd, Blodeuwedd, Llenwedd, Tegfedd), although the Bodmin entry has no explicit gender context.
    Glowmęš (L 14 slave)
Gratcant m.?
Redon appears to have the same prototheme in Gratlon, Greduuoret. The deuterotheme is presumably the same as in Morcant et al. in Llandav. The deuterotheme appears to be consistently masculine, although there is no explicit gender context in the Bodmin entry.
    Gratcant (L, E 208, 258 witness, owner)
Grifiud m.
The name appears in Llandav as Grufud and Grifidus. In Welsh sources the name is always masculine, and several of the Bodmin entries are for church officials and therefore masculine.
    Grifiud (L 229, 273, 325 witness)
Grifiuš (L, E 98, 164, 199 witness)
Gryfyiš (E 284 witness)
Guelet? ?
No closely similar name appears in the comparative material. Redon lists a Guelec and in certain manuscript hands "t" and "c" are easy to confuse, but the Bodmin hand does not appear to fall in this category. No certain gender identification appears in the Bodmin entry.
    Welet (E 355 slave)
Guenbrith? f.?
The closest parallel I can find is feminine Guenuureth in Redon, which there appears to be a variant of Uuenbrit. In the majority of names in Bodmin where the deuterotheme begins with "b" or "m" in the radical, it retains this spelling in the form that appears in the document. However in occasional examples, it appears in spellings that reflect the expected lenition (as "v" or "f"). Therefore it is not impossible that this entry may reflect a phonetic rendering of the lenited pronunciation of "-brit(h)". However there must remain some level of uncertainty. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Wenerieš (L 70 slave)
Guencen f.
One of the entries included here is clearly identified as female in Bodmin.
    Wuencen (L 87 slave)
The other is more difficult to interpret, except as compared to the preceding. The transcribers universally render it with a space between Guene and cen, but Förster suggests reading it as one and the previous example supports this possibility. "Guen-" is a relatively common prototheme (see the note under Guentanet) and see Gloiucen and Ourcen for the deuterotheme. If Guene is to be read as the complete name, it would be feminine, but then some explanation for Cen would be needed. This entry has no explicit gender information.
Guene cen (L 225/226 slave)
Guencenedl f.
The Bodmin entry is clearly identified as female. The deuterotheme may be the same as appears in Bartrum's feminine Enghenedl, but otherwise is unfamiliar.
    Wencenešel (L 94 slave)
Guencor? ?
The most closely similar name is Redon's Uincar, but it isn't clear whether the name here has "g" or "c" as the radical beginning the deuterotheme. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Wengor (L 300 slave)
Guenguerthlon? ?
This name is hard to identify. In medieval and later English sources, the combination "thl" is sometimes used to try to represent the Welsh "ll" sound, however I don't know that anything of the sort appears this early. Alternately, the name may be composed of the elements "Guen-" (see multiple examples above) "-guerth" (as in Iorwerth) and some other element. Another possibility might be "-guallon" as in "Iarnguallon" below, but this leaves the "r" unexplained.) There is no explicit gender information on this entry.
    Wenvęržlon (E 378 slave)
Guenguiu f.
Two of the Bodmin examples are clearly identified as female. I can find no precise parallels to this name in the comparative material. Bartrum has examples of a masculine Gwynvyw, but this is most likely to correspond to an Old Welsh Guinbiu. While the two deuterothemes might be expected to fall together as "-vyw" in the medieval period, the Bodmin example is clearly distinct.
    Guenguiu (L 119, 313 slave)
Wenwiu (E 366 witness)
Guenmon? f.
Kemble and Thorne transcribe the name as Wuenumon, but the form below seems more likely. The name may appear in Redon's Uuinmonoc, which may be a place-name rather than a given name. Otherwise I can find no parallel. The Bodmin entry is clearly identified as female.
    Wuennmon (E 168 slave)
Guenneret ?
This precise name does not appear in the comparative material, but the prototheme is probably identical to that in Redon's Uuenerdon and Uuenermonoc. However I can find no clear gender pattern for the ending and there is no explicit gender information in Bodmin.
    Guenneret (L 342 ?)
Guentanet m.?
This is a very uncertain entry. Hadden, Kemble, and Earle transcribe it as Guenttinet. I follow Förster here, who suggests the deuterotheme is identical to that in Redon's Eutanet, Ristanet, and also appears as a prototheme in several names there. Eutanet, at least, is clearly masculine the Bodmin entry has no explicit gender information. I have tentatively identified the name as masculine on this basis. (Note that, as a prototheme, alternation between "Guin-" and "Guen-" is not meaningful with respect to gender.)
    Guentanet (L 249 slave)
Guentigirn m.?
This precise name does not appear in the comparative material, but the deuterotheme appears in Llandav in Eutigirn among others, and seems to appear only in masculine names. There is no explicit gender information in the Bodmin entry.
    Wendeern (L 303 slave)
Guincum m.?
Llandav has a lay witness Guincum who is probably masculine. There is no explicit gender information in Bodmin.
    Wincuf (E 241 witness)
Guithrit? m.
Probably the same name as Llandav's Guithrit. (Compare the prototheme with Bartrum's Gweithfoed.) All the Bodmin entries are identified as clericus, so the identification as masculine is solid.
    Guaedret (L 177, 336 witness)
Guaišrit (L 84 witness)
Wuašrit (L 93 witness)
Wudryt (L 276 witness)
Gaudreit (L 231 witness) This seems most likely to be a variant (or misreading) of this name.
Gurbodu m.
Llandav has a listing for Gurbodu, almost certainly the same name. The Bodmin entry is identified as one of agroup of filiorum, i.e., masculine.
    Wurfošu (L 383 slave?)
Gurcant m.
Identical to Llandav's Gurcant and present in an extended form in Redon's Uuorcantoe. One of the Bodmin entries is identified as someone's filius, i.e., masculine.
    Gurcant (L 347 ?)
Wurcant (? 182 ?)
Wurgent (L 153 witness)
Gurcencor m.?
I can find no direct parallels for the name as a whole or for the deuterotheme. The prototheme "Gur-" is quite common in both Redon and Llandav, and seems to appear only in masculine names which would be unsurprising since it is identical with the common noun meaning "man" (i.e., male human being).
    Gurcencor (L 343 ?)
Gurci m.
The name appears several times in Llandav as Gurci. The Bodmin entry is clearly identified as masculine.
    Wurci (L 260 slave)
Gurcon m.
Llandav has several masculine examples of Gurcon. In Redon it appears in the further compound Uurcondelu. The Bodmin entry is clearly identified as masculine.
    Wurcon (L 380 slave)
Gurdilic m.?
Redon has Gurdilec and Llandav Gurdilic, both more likely masculine than not since they appear as charter witnesses, but I have no explicit gender information on any of the examples.
    Wuršylic (L 304 slave)
Gurguaret m.
Redon has examples of the name as Guruuoret and Uuruuoret. Llandav may have the same name with a variant or error as Gurguare. The Bodmin entry is clearly identified as male.
    Guruaret (L 384 slave)
Gurguistl m.
Llandav has two examples of the name as Guguistil that appear to be masculine (since they are witnesses). Names with the prototheme "Gur-" seem invariably to be masculine, although all the other examples I can find of the deuterotheme "-guistl" that come with a clear gender identification are feminine. The Bodmin entry is clearly identified as masculine. If anything, this is a clear example of the danger of making too firm an assumption of gender based on the known distribution of an element.
    Wurgustel (E 170 slave)
Gurheter m.?
Llandav lists a lay witness Gurhitir who is probably masculine. There is no explicit gender information in Redon.
    Gurheter (L 319 slave)
Guriant? m.?
Redon lists a Gurian (gender unspecified but probably masculine as it is a witness) which is probably the same name. There is no explicit gender information in Bodmin.
    Gurient (L 174 slave)
Gurlouen m.?
Redon has masculine or probably-masculine examples of the same name as Gurloen and Uu(o)rlouuen. The Bodmin entry is identified as laycus, but it is uncertain whether this provides a gender identification.
    Wurlowen (L 10 witness)
Gurthcid? m.
I'm guessing at a standardized form for this name as I can find nothing closely similar in the comparative material. The bearer is a priest, and so male.
    Wuržiciš (E 201 witness)
Halbiu? ?
I can find no close parallel of this name. The deuterotheme may be a lenited form of either (normally masculine) "-biu" or (feminine, in the example of Guenguiu above) "-guiu". There is little, if any, solid evidence for "Hal-" as a prototheme, in which case it may be relevant to note Redon's Albeu.
    Haluiu (L 12 slave?/owner?) The format of the entry makes it unclear what role this person plays.
Hedyn m.
Possibly the same as Redon's masculine Heden. The Bodmin entry is a priest and so male.
    Hedyn (L 261 witness)
Hincomhal ?
This precise name does not appear in the comparative material, however parallels to its construction can be found. The first element is probably identical to that in Llandav's Hindec, Hinbiu. Even more relevant may be Redon's examples of "Hin-" prefixed to elements that also appear as independent names, such as Hinconan, Hincunnan, and examples of Comhael as a separate name, which may be identical to the second part of the Bodmin entry. (It may be the same as the prototheme appearing in Redon's Comal(t)car, Comalton.)
    Hincomhal (? 180 ?)
Iarnguallon m.?
Redon has this name as Iarnuuallon in a probably masculine example. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Iarnwallon (E 377 slave)
Ilcarthon? m.
I can find no parallel to this name in the comparative material. There may be a prototheme identical to that of Llandav's Ilud, Iliuc, Illtut, Ilbri and Redon's Illoc. If so, the deuterotheme is unfamiliar. One of the Bodmin entries is identified as a praepositus and so is almost certainly male.
    Ylcęržon (L 154 witness)
Ylcerthon (L 270 slave)
Ilcum f.
This specific name does not appear in the comparative material, but see the preceding for the prototheme, and Bleidcum for the deuterotheme. The Bodmin entry is clearly identified as female.
    Illcum (L 89 slave)
Iliud m.?
Llandav includes the same name as a masculine Iliud. There is no specific gender information in the Bodmin entry.
    Iliuž (L 100 slave)
Inisian m.?
The closest parallel is Redon's masculine Inisan(us), however it's possible that Llandav's Nissien or Yssan may be variants of the same name. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Inisian (L 306 slave)
Iofa ?
I can find no parallels to this name in the comparative material.
    Iofa (L 110 owner)
Iudhent ?
I can find no close parallels for this name, or for the deuterotheme. See the previous entry for the prototheme. There is no explicit gender information in the Bodmin entry.
    Iudhent (L 352 ?)
Iudicael m.
Redon has this name as masculine Judicael. Llandav has many examples of the stem Judic as an independent name. See Justin above for the appearance of initial "g" for "j".
    Gyšiccael (E 191 slave)
Iudnerth m.
Llandav has several masculine examples of this name as Judnerth. The Bodmin entry is clearly identified as male.
    Iudnerš (L 382 slave)
Iudprost f.?
Haddan, Kemble, and Thorpe all transcribe this as Ina prost, but I have followed Förster, whose version has better precedent among other names. This specific name is not found in the comparative material, but the prototheme appears as "Jud-" in many names in Redon, and as "Iud-" and "Id-" in Llandav. In names where the gender is identified (in Bodmin, Llandav, and Bartrum), the deuterotheme "-prost" appears in feminine names, and on this basis the name has been tentatively identified as feminine. There is no explicit gender information in the Bodmin entry.
    Iudprost (L 31 slave)
Leucum m.
This appears to be the same as Llandav's feminine Leucu a popular feminine name in the medieval period and later. Most of the Bodmin entries are clearly male, identified with clerical occupations. One has no explicit gender information and so could be feminine. The deuterotheme appears elsewhere in both masculine and feminine names, but I believe this is the only example I have of the same name containing this element used for both men and women.
    Lecem (L 107 witness)
Leucum (L 29, 122, 263, 317, 335 witness)
Loucum (L 277 witness)
Lywci (L 310 slave)
Loi m.?
Possibly the same as Llandav's masculine Le(g)ui, Redon's masculine Lui. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Loi (L 340 ?)
Louenan? m.
Possibly the same as Redon's masculine Louuenan. The Bodmin entry is identified as male via a clerical occupation.
    Lowenan (L 262 witness)
Louhelic ?
Possibly the same as in Llandav's place-name nant Louhelic. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Leuhelec (E 354 slave)
Loumarch m.
The name appears in Llandav as masculine Loumarch. This is the same as Medieval Welsh Llywarch. Most of the Bodmin entries are identified clearly as male by means of clerical occupations.
    Leumarh (L 97, 326 witness)
Loumarch (L 230, 275 witness)
Luncen ?
Llandav appears to have the same prototheme in Lunberth, Lunbiu, Lunbrit. See Guencen above for possibly the same deuterotheme. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Luncen (L 301 slave)
Maeloc m.?
Redon lists this name as masculine Maeloc and Maelhoc; Bartrum has examples as well. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Męiloc (E 379 slave)
MaelPatraic m.?
This is an Irish name, as seen in O'Brien. It seems more likely that this individual is Irish in origin, than that the name was in common use in Cornwall. In Irish records, this name is masculine, but the Bodmin entry has no explicit gender information.
    Muelpatrec (L 331 slave)
March m.?
Llandav has one masculine March. Redon has several examples of it as a prototheme, but not as a simple name. One of the Bodmin entries is identified as teste, but this is not a certain indicator of gender.
    Marh (E 187, 364 owner, witness)
March (L 388 witness)
Matuid m.
This name may appear as a root in Redon's Matuedo, Matuuidoe, Matuedoi. The prototheme is that appearing in Madog, et al. The deuterotheme is difficult to identify with certainty, since it appears here in lenited form, but it could be "-guid" or "-bid". One of the Bodmin entries bears a clerical byname, so I have identified the name as masculine.
    Madfuž (L 109 slave)
Matuiš (L 391 witness)
Medguistl f.
See the preceding for the deuterotheme and Anaguistl above for the deuterotheme, but this precise combination does not appear in the comparative material. One of the Bodmin entries is clearly identified as female.
    Medguistyl (L 268 slave)
Medwuistel (E 368 witness)
Medrod m.
Bartrum has two examples of the name as Medrod. It may be the same as Redon's Modrot. (This is the name that became the Arthurian Mordred.) The Bodmin entry is identified as someone's son, so the gender identification is clear.
    Modredis [genitive] (E 204 witness)
Meduil f.
Bartrum lists a feminine Meduyl, which is probably the same name. The Bodmin entry is clearly identified as female.
    Medhuil (L 61 slave)
Mermin m.
Llandav has masculine examples of Mervin, Meruin; Redon has nothing similar. The Bodmin entries are mostly identified with clerical occupations (and so are male), and most likely represent a single individual.
    Mermen (L, E 43, 82, 104, 289, 363, 372 witness)
Myrmen (E 57 witness)
Milcenoc ?
The only vaguely similar name in the comparative material is Llandav's Melgen. Other possibilities from Irish sources (O'Brien) include Mķlchonach or possibly some name beginning in "Mael-". The Bodmin entry has no clear gender information.
    Milcenoc (L 341 ?)
Mor m.?
Llandav has a masculine example of this name. The Bodmin entry has the name in filius Mor and while a patronym seems more probable than a metronym, the entry itself is not conclusive. (Note that in Irish sources, Mor is more often feminine, though it can be either.)
    Mór (L 156 witness)
Morcant m.?
There are multiple masculine examples of Morcant in Llandav, only one in Redon. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Morcant (L 397 witness)
Morhaetho? m.
I have not been able to identify the name precisely. The variability of spellings in the Bodmin records points to a name less familiar to the (Anglo-Saxon?) scribes. The most similar name I was able to find in the comparative material is Llandav's Morhed but the similarity is tenuous. The majority of the Bodmin entries bear clerical bynames, so the gender is certain. (It is likely that all the entries represent a single individual.)
    Morhašo (L 19, 35, 50, 92 witness)
Morhaedo (L 176 witness)
Morhaišo (L 83, 99 witness)
Morhaitho (L 160 witness)
Morhaižo (L 45 witness)
Morhayžo (L 6 witness)
Morhęžžo (E 59 witness)
Morayžo (L 132 witness)
Morhiš<o> (E 373 witness) The reading is not completely certain.
Moruith? f.
The sources disagree about the transcription of the last letter. Kemble, Thorpe, and one other source mentioned in Förster (which I didn't obtain) have the letter as a thorn (ž) while the others interpret it as "w". Either is plausible. See Guenguiu above for support for the latter possibility. If the former, the name should be identified with Welsh Morfudd (see Bartrum), which may be the same as the name of the lay witness Morguid in Llandav. The Bodmin entry is clearly identified as female.
    Moruiš or Moruiw (E 169 slave)
Oncenedl f.
For the deuterotheme, compare with Bartrum's Enghenedl. One of the Bodmin entries is clearly identified as female.
    Oncenedl (L 350 ?)
Ongynežel (E 190 slave)
Oncum f.
For the prototheme, see the preceding and Llandav's Onbraust, both of which are feminine. For the deuterotheme, see Bleidcum. This deuterotheme appears in names of both genders, but this entry is clearly identified as female.
    Onncum (L 88 slave)
Onguen f?
See the preceding two for the prototheme. Presumably the deuterotheme is feminine "-guen", although none of the Bodmin entries is explicitly marked as to gender.
    Onwean (L 308 slave)
Onwen (L 39 slave)
Onnwuen (? 184 ?)
Ordguydel? ?
I can find nothing particularly similar to this in the comparative material. The deuterotheme may be related to that of Bartrum's Morwyddel or of Proswetel below, but if so, the prototheme is completely unknown. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Ourduyžal (L 75 slave)
Ossķne? m.
The only parallel I can find is the Irish masculine Ossķne, a rare name found in O'Brien, or possibly the somewhat more common Ossįn from the same source. The Bodmin entries all appear with a clerical title, and are most likely all the same man.
    Osian (L 27, 77, 121, 159, 316, 334, 396 witness)
Oysian (L 274 witness)
Ourcen f.
Probably the same as Redon's feminine Ourken, Aourken. The Bodmin entry is clearly identified as female.
    Ogurcen (L 26 slave)
Ourdilic? f.
I can find nothing exactly similar, but compare Llandav's feminine Ourdilat and another feminine name appearing in several variants, Ebrdil, Evrdil, Eurdila. The Bodmin entry is clearly identified as female.
    Ourdylyc (L 259 slave)
Perem? ?
No precise parallel appears in the comparative material. Possibly compare Bartrum's feminine Peren (perhaps identical to the Perenn appearing in Llandav in the place-name Trev Perenn), but see also Bartrum's masculine Perum. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Perem (L 173 owner)
Proscen f.
The prototheme may be the same as appears in Redon's feminine Prostlon and Prostuuoret, as well as Bartrum's feminine Prawst, and as a deuterotheme in Bartrum's feminine Eurbrawst, Rhibrawst. For the deuterotheme, see Gloiucen, Guencen, and Ourcen above, all of which are feminine. One of the Bodmin entries is clearly identified as female.
    Proscen (L 86, 288 slave)
Prosguetel? ?
For the prototheme, see the preceding for possibilities. For the deuterotheme, see Ordwydel above for possibilities. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Proswetel (E 360 slave)
Putrael m.
No precise parallel can be found in the comparative material. There may be a deuterotheme "-hael" here, as in Iudicael above. Bartrum has a single example of an uncompounded Puter, but it appears in a rather obscure and corrupt text and should not be relied on. The name appears several times in the context of a fairly elaborate entry that makes it clear that the individual is male.
    Putrael (E 233 slave)
Rannoeu ?
Possibly see Redon's Ranhoiarn, if only for the prototheme. The Bodmin entry has no explicit gender reference.
    Rannoeu (L 330 slave)
Resmen? m.
Possibly compare with Redon's Resmunuc, but the name may not even be Celtic. The individual appears with a clerical occupation and so must be male.
    Hresman (L 8 witness)
Rinduran m.?
Redon has a presumably masculine Rinduran as a witness. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Rinduran (L 309 slave)
Riol m.
Possibly compare with Llandav's Riaval, Rioval, Riual; Redon's masculine Rio, Riuelen. The majority of the Bodmin entries include clerical occupations, and they may all represent a single individual.
    Riol (L, E 37, 46, 56, 79, 91, 105, 254, 290, 327, 344 witness)
Rum f.
See the preceding, but Redon lists masculine Rume, and Searle lists Ruma and Rumo, so even the language identification is not certain. The Bodmin entry is clearly identified as female.
    Rum (L 24 slave)
Rumun ?
Quite possibly a name derived from Latin Romanus (compare Bartrum's Rumaun), although Redon appears to have "Rum-" as a prototheme in Rumgual. Neither of the Bodmin entries has explicit gender information, but see the following entry.
    Rumun (L 11, 299 slave)
Ryd? m.
Redon has multiple examples of "Ret(h)-", "Rid-", "Riet(h)-" and "Rit-" as a prototheme, but no examples of it uncompounded. The Bodmin entries are all identified with clerical occupations, and likely represent the same individual.
    Ret (L 106, 123 witness)
Ryt (L 65 witness)
Sulcen? ?
Unlikely to be identified with Llandav's masculine Sulgen, but possibly the same prototheme with the deuterotheme of Bartrum's Cincen. But see also feminine Guencen, Ourcen, etc. above. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Sulcęn (L 339 ?)
Sulleisoc ?
Redon and Llandav list a number of names with "Sul-" as a prototheme, but not this precise name. The remainder is not familiar. There is no explicit gender context in the Bodmin entry.
    Sulleisoc (L 74 slave)
Sulmed? ?
Same comments as for Sulleisoc.
    Sulmeaž (L 297 slave)
Talan m.?
Llandav lists a clerical witness and Redon a lay witness by this name. The Bodmin entry has no specific gender information.
    Talan (E 209 witness)
Tanguistl f.?
The name does not appear in Redon or Llandav, but there are multiple feminine examples in Bartrum. The Bodmin entries have no explicit gender information.
    Tancwoystel (L 69 slave)
Tancwuestel (E 361 slave)
Telent m.?
Redon has three masculine or probably masculine examples of this name. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Telent (? 186 ?)
Terithien m.?
Redon has a probably masculine Terithien listed. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Terižian (L 124 slave)
Tethion m.
Redon has multiple examples of masculine Tethion and other examples of "Teth-" as a prototheme. All three examples in Bodmin are clearly identified as masculine (and appear to be different individuals).
    Tešion (E 204 witness)
Težion (L 116, 155 witness)
Ungust m.?
Llandav has a clerical witness (masculine) by this name. The name is cognate with Irish Aengus. The Bodmin entry has no explicit gender information.
    Ungost (L 117 witness)