Collected Precedents of the S.C.A.: Portuguese


Name Precedents: Portuguese

See also:

Laurel: Date: (year.month.date) Precedent:
François la Flamme 2004.03 No evidence was presented nor could any be found for the use of two given names in Portuguese in period. As the submitter allows minor changes only, we cannot drop Tareija in order to make the name registerable.

The submitter might like to know that Siren found two 16th C examples of people with two locative bynames: Christovam de Meello d'Aabreu and Jo�o da Silva do Comto (both at http://www.s-gabriel.org/names/juliana/portugal16/), suggesting the form da Castanheira da Noronha. [Maria Tareija da Castanheira Noronha, 03/2004, R-Drachenwald]

François la Flamme 2003.09 [Alternate name Baltesar de Goa] Submitted as Baltesar de Ga, no evidence was presented, nor could any be found, that the character was used in Portuguese before 1600. Siren provided evidence that the spelling Goa was used in period:

In 1512, the Spaniard Martin Fernandez de Figueroa published a book about his travels in the Portuguese Indies, published in English (together with a reproduction and trancription of the original Spanish) as A Spaniard in the Portuguese Indies. In the text, the place is spelled <Guoa> and <Goa>. Even today, the spelling <Goa> seems to be preferred in Portuguese, at least according to my Harper Collins English-Portuguese dictionary. Given this, it should probably be registered as <Goa>.

Lacking evidence that the character was used in Portuguese in period, we have registered this name in the period form Goa found by Siren. [Magnus von L�beck, 09/2003, A-Ansteorra]

François la Flamme 2002.10 The submitter requested authenticity for 12th C Portuguese. The College could find no evidence that Jorge came into use before the 16th C. Additionally, the use of two bynames is highly unlikely in 12th C Portuguese. As we were unable to make this name authentic for 12th C Portuguese as requested by the submitter, we have left it in the submitted form, which is a plausible form for 16th C Portuguese. [Jorge Branco de Arrancada, 10/2002, A-East]
François la Flamme 2001.12 Callistus was the name of a patriarch of Constantinople (d. 1363), part of the name of Nicephorus Callistus Xanthopoulos (a Byzantine historian, d. 1335), and the name of a pope in 1457. It is also a Latinized form of the French given name Calixte. Juliana de Luna's article "Portuguese Names 1350-1450" lists Gill as a patronymic byname. This name mixes Latinized French and Portuguese, which is a weirdness. [Callistus Gill, 12/01, A-Atlantia]
François la Flamme 2001.09 ... we were unable to find evidence of Tobias in languages used on the Iberian peninsula ... [Symeon ben Tobias, 09/01, A-Caid]
Elsbeth Anne Roth 2000.06 [Silvestre Rodriguez de Oliveira] Submitted as Silvestre Rodriguez Gonçalvez de Oliveira, the submitter requested an authentic Portuguese name for about 1200. However, a combination of a given name followed by two patronymics and a locative byname is excessive for Iberia during most of our period, let alone this early. We have therefore dropped the second patronymic. [Cadwan Galwiddoe of Redmarch, 06/00, A-Atlantia]
Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 1st year) 1994.02 We need documentation for the use of four given names in Portuguese in period. Even for the Iberian Peninsula, this seems a bit much. [2/94, p.18]